|
Mankind does not have the original Holy Scripture manuscripts, and so
sometimes we can gain important insights into the meaning of the scriptures by looking at
various other sources. Without a doubt, the best source for the study of the Old Testament or
Holy Scriptures is the Biblia Hebraica (Hebrew). Here we mention a number of other resources,
including the Dead Sea Scrolls (Hebrew), Targum (Aramaic or Chaldee), Septuagint or LXX,
Vulgate, Peshitta, Arabic, Ethiopian, and others. There are interesting conversations and
discussions regarding each of these, but here our objective is to provide references (and
links when possible) to the student of the Holy Scriptures. Prayer and the guidance of the
Spirit, however, are the most important tools we have for the understanding of the
Scriptures.
1. Biblia Hebraica
The Hebrew Bible, we said, is overall the most accurate rendition of the Old
Testament. There are many possibilities in terms of obtaining copies, including the Biblia
Hebraica Stuttgartensia (BHS) and formerly, the Biblia Hebraica Kittel (BHK), with their
extensive critical apparatus, marginal notes, and Masora. The text of the Biblia Hebraica is
available on-line as well as through downloading a number of free or low cost software, but
these do not include the critical apparatus. One can generally purchase used copies of the
BHS (more complete and updated) or BHK (beautiful Hebrew fonts) generally for about $20 to
$40.
Hebrew-English Lexicons. Numerous lexicons are
available in order to see how a particular word is used in Hebrew, and the variety of shades
and purposes for its use. The reader must be aware that many of the brilliant Hebraists may
have theological positions quite opposite than his. A study of these words, then, must be
carried out by the aid of the Spirit. It is useful to examine a number of different lexicons
and see how words are used in their various contexts. There are a number of lexicons on-line
but these are not as thorough as getting a book in hard copy. Here are some lexicons of
interest:
A. William Gesenius, Hebrew-Chaldee Lexicon
of the Old Testament (1847), translated from the Lexicon Manuale Hebraicum et Chaldaicum
in Veteris Testamenti Libros. Gesenius was a master linguist, but even so, apt to his own
opinions. So it is that it is nice to have the notes in brackets. So it is, for instance, that
for the Hebrew word ALMA, or virgin, (Strong 5959)we see, [Note: The object in view in seeking
to undermine the opinion which would assign the signification of virgin to this
word, is clearly to raise a discrepancy between Isa. 7:14 and Matt. 1:23 &c.] The Gesenius tradition had been kept by Francis Brown, S.R.
Driver, and Charles Briggs, in their The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English
Lexicon (1996). An earlier lexicon by these same authors (1978) included the words,
"Based on the Lexicon of William Gesenius" in its title. Some of these lexicons include
references coded to other references, such as Strong's concordance. Easy to find these
either used or new.
B. Benjamin Davidson. The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon
(1850), is unique in that it contains every word in the Old Testament, so if you
cannot find the root of a word, this tool will help you find it, so that you can then
look up the word in this or another Hebrew lexicon. Includes Christian perspective on
words. Easy to find either used or new.
C. R. Laird Harris, Gleason L. Archer, and Bruce K. Waltke ,
Theological Wordbook of the Old Testament (1980). Spends considerable room on
words and meanings of the roots. Easy to find either used or new.
Davar is
an excellent program where one can study the Masoretic or pointed Hebrew text. Here we can
see the Biblia Hebrea Stuttgartensia (BHS) and the functioning of the simplified but useful
lexicon. The next three screenshots show a few of the excellent tools found in this software:
the BHS text, the Lexicon looking for words that begin with a Hebrew letter, and the Lexicon
looking for Hebrew words depending on English words with a specific letter (I downloaded the
Spanish version but you can do the same with English words and
definitions).
 
2. Targum
There are a number of Targums which are Aramaic (sometimes called Chaldee)
paraphrases of the Biblia Hebraica. In some instances, the Targums are simply a translation
into Aramaic, while in others, they are a more expanded explanatory translation or
interpretation. These ancient manuscripts are very useful in the study of the Scriptures.
Unfortunately, these are rare and often offered only as an English translation, so it is not
easy to check the translation. On the other hand, there are tools such as the Palm Bible Plus
software (see home page) that provide the text of the Targum in Aramaic at no cost. Some
copies of the Holy Scriptures include a reference to the Targum translations. For the moment
I will list one of my favorite Targum publications (to the Book of Isaiah) and a lexicon to
the Targums. A very complete bibliography on the Targumim literature can be found at
the Website for Biblical, Classical, and Ancient Near Eastern
Studies.
A. J.F. Stenning (editor and translator), The Targum of Isaiah
(1949), Oxford, Clarendon Press. This book is invaluable in that provides a very
interesting introduction to the Targums, and their translation. For instance, Stenning
shows how anthropomorphic language applied to YHWH Eloheinu was replaced by other language. The
Aramaic characters are in Hebrew script (much as Spanish and English use most of the same
characters), and the materials are provided in English on one side of the page and in
Aramaic on the other. If you can find it, it will probably cost between $60 and
$100.
B.B. Targumic and Cognate Studies. Available as on-line Webpage, are various
Targumic text translations for the Pentautech, Song of Songs, Ruth, and Lamentations.
Download Targum including Targum Pseudo-Jonathan and Onkelos (to the Pentateuch,
translated by J.W. Etheridge, 1862), Targumim to the Mergilloth (Song of Songs, Ruth,
Lamentations, translated by Jay C. Treat, Samson H. Levey, and Christian M. M. Brady,
respectively), and Targum to the Psalms (translated by Edward Cook).
C. Targumic and Cognate Studies. Available as
freeware to dowload Targum to use with the Palm Bible+ freeware. Download Targum for Palm
Bible+ including Targumim for the Pentateuch in Arameic,
translations into English of the Pentateuch Targumim, and the Targum for the Holy Scriptures,
including NEVI'IM: Isaiah Targum and Jeremiah Targum, as well as Targumim for Lamentations,
Ezekiel, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai,
Zechariah, and Malachi; as well as TORAH (Pentateuch) AND KETHUVIM (Writings). to the Torah and
Minor Prophets, and others, called TrgBible (I have been really looking for that!)
in Aramaic. These are made available by David Everson.
D. Comprehensive Aramaic Lexicon
Project edited by Dr. Stephen A. Kaufman, Hebrew Union College in Cincinnati, Ohio.
This software (under $30) contains the Targum Johanthan to the Prophets, Targumic Toseftot to
the Prophets, Targum Onqelos to the Pentateuch, Targum Neofiti to the Pentateuch, Targum
Pseudo-Jonathan to the Pentateuch, and much more including dozens of fragments, and even
Targums associated with the Dead Sea Scrolls. Click on a word, and it will tell you if it is
the name of a person (such as Ishayahu) or place (Yerushaliam). You need to know enough Hebrew
or Aramaic to be able to read those names and geographical locations. Other words, however, and
the lexicon shows the basic meaning of the word. The software is put together by Logos Bible
Software and you can read more about it or purchase this at Libronix Digital Library
System edition of the Targumim.
Targum lexicons.
A. Marcus Jastrow, A Dictionary of the Targumim, The Talmud Babli and
Yerushalmi, and the Midrashic Literature (1971, 1996). This is a two-volume in one or
a two volume dictionary of words found in the Targumim, Babylonian or Jerusalem Talmud,
and Midrashic literature, as the title indicates. It includes how words are used in these
writings. The 1996 version is a replica and is not as clear as I would like, but
nevertheless it makes this book much more easily available.
3. Dead Sea Scrolls Scriptures
A. Martin G. Abegg and Peter Flint (Translators, 1999), The Dead Sea
Scrolls Bible, includes footnotes with the differences between the Biblia
Hebraica or Masoretic Text, and those found in one or another of the Isaiah Scrolls found
in the Qumran. This is the text as it was around the time of Yahushua, or possibly
earlier. The one negative of this otherwise excellent resource is that it is strongly
based on the tradition of the New Revised Standard Version (NRSV). The Hebrew script in
the Dead Sea Scrolls is more ancient than what we have in our more modern block Hebrew.
My dream wish would be to have one page in English and the other in block Hebrew and a
translation that is closer to the Authorized Version (AV or KJV) or even the ASV. You can
buy this book new for under $40.
B. Fred P. Miller's notations on the Isaiah
Scrolls. If you can read the ancient Hebrew characters, then this Website will be a treat
for you, with actual photographs of the Isaiah Scroll
Manuscript.
4. Septuagint (LXX)
A. Sir Lancelot Charles Lee Brenton (translator,
1851), originally published by Samuel Bagster & Sons, London, available for
viewing or
downloading. Website maintained and courtesy of Christian
Classics Ethereal Library at Calvin College. The Hebrew Bible was translated into Greek
before Christ was born. Some books are better translated than others. This LXX translation is
also provided by Devoted to
Truth, and can also be found in a number of software packaged
for the study of the Holy Scriptures, such as the Palm Bible Plus (described in the home page).
You can also view the Greek text at The Greek Old
Testament. It is not always clear who sponsors some of these
Websites. Here is yet another source, which is very nice, with the name of each KNIGA (book in
Russian) is given in both Greek and Russian. But the text in each page is given in Greek only,
and is provided by Duke University and
Universität zu Köln.
B. Biblical and Historical Research Software.
The English Translation of the Septuagint Bible, including a LXX Text and Concordance Search
Engine.
5. Peshitta or Syriac
A. George M. Lamsa (translator, 1961), Holy Bible: From the Ancient
Eastern Text. Includes the Old and New Testaments. For those interested in New
Testament only there is the James Murdock translation, besides the Lamsa one. Available
new for under $40 and used for about $20.
6. Vulgate
The Latin Vulgate (405 AD) can be consulted in Latin
(e.g., Biblia Sacra, Vulgata Editionis, 1857) or in its English translation, the Douay Version
(first published in 1609). The 1861 version of the Biblia Sacra can also be found on-line with
photos of every page, at Biblia
Sacra. Two see both the Latin and the Douay side-by-side in
clear form you can go to LatinVulgate.com.
Very Excellent
Clementine Project VulSearch This is an outstanding piece of software and well
worth the 10-15 minutes to install. It includes a Latin lexicon and search engine. I recommend
that you download it from the Clementine site, as the author provides updates and corrections
from time to time. This side-by-side searchable version of the Vulgate and Douay may be
downloaded from the Clementine Vulgate
Project VulSearch (NOTE: you may need to
also
download Microsoft Framework (no
cost). I suggest downloading the latter first, otherwise you will have to re-execute the
program. Some may prefer to use the program on-line to both search and
view the Vulgate. Be aware this is not as accurate
as the Aramaic scrolls.
|